contain  multitudes  •  por  Padma  Dorje  •  fundado  em  2003
contain  multitudes
HomeBudismoTraduçõesAs Vidas dos 84 Mahasiddhas10. Caurangipa

10. Caurangipa


O Desmembrado

Do tempo sem princípio, a árvore da ignorância
Têm sido regada pelas monções dos hábitos mentais.
Que grande rede de ilusão tornou-se!
Ouça. Pondere. Pratique.
Corte-a com o machado dos preceitos do Guru.

Caurangi era o filho de Devapala, um rei Indiano do Leste. Seu pai era um homem muito amável, e o jovem também era muito apegado a sua santa mãe. Quando ele tinha apenas doze, ela foi atingida por uma doença fatal, e ele foi convocado ao seu leito de morte. Com seu último suspiro, ela lhe ofereceu a essência de seus ensinamentos. "Todas as alegrias e tristezas estão enraizadas em dois tipos de ações - virtuosas e malignas," ela o aconselhou. "Mesmo se tua vida estiver em risco, nunca cometa mal." Ao dizer isto, morreu.

Em um ano, o Rei tomou uma jovem e bela mulher como esposa, mas ele também continuou suas práticas de meditação. Um dia, não muito depois de seu casamento, o rei retirou-se por um tempo para seu retiro na selva. A solitária jovem rainha caminhava pelo palácio familiarizando-se com sua nova casa e na noite fria subiu ao topo do palácio para apreciar a vista.

Por acaso, um som no pátio abaixo chamou sua atenção. Olhando para baixo, seus olhos cairam sobre o jovem príncipe. Pela primeira vez ela percebeu sua grande beleza, e seu coração começou a bater rápido no peito. Em um só instante ela ficou completamente apaixonada por ele.

Ardente de desejo, a rainha mandou uma de suas serviçais para o príncipe com um convite de amor. Mas Caurangi ficou chocado. Recusou seu convite de forma pouco polida.

Quando a serva retornou com a recusa do príncipe, a rainha sentiu-se mortalmente humilhada. Toda sua paixão transformou-se imediatamente em fúria. "Que ele me despreze", ela pensou. "Ele lamentará este dia, escreve o que eu digo." Ela passou a noite em tormento, cheia de sonhos de paixão e vingança. Pela manhã sua raiva não havia diminuído. Ela convocou seus seguranças e propôs um plano para eliminar o príncipe. Mas eles o conheciam desde criança e o amavam muito.

"O príncipe é inocente," eles objetaram. "Ele é apenas uma criança. Não merece morrer."

A raínha ficou lívida. Seus desejos sendo frustrados em todas as ocasiões, ela recorreu à mentira. Sabendo que o Rei retornaria em breve, ela dispensou os servos, bagunçou todo o quarto, rasgou suas roupas e arranhou todo seu corpo. Quando o rei entrou em seu recinto, ele a encontrou chorando histericamente.

"Quem fez isto contigo?" perguntou o rei.

"Teu filho," ela gemeu. "Quando tentei resistir, ele..."

"Ele não é mais meu filho," gritou o angustiado rei. "Ele deve morrer." Convocando dois fiéis servos, o pai insandecido ordenou-os a levar seu filho para as profundezas da floresta. Lá deveriam cortar seus braços e pernas e deixá-lo sangrar até a morte ou ser devorado por animais selvagens. A rainha requisitou que trouxessem de volta os membros cortados como uma prova de que tinham cumprido a ordem do rei.

Os servos caíram às lágrimas logo que sairam da frente do rei. Eles amavam o inocente príncipe ainda mais do que seus próprios filhos e desgastaram-se tentando decidir qual de seus filhos seria sacrificado em lugar dele. Mas quando eles foram ao rei com seu plano, ele contou a eles o que sua agonizante mãe havia ensinado a ele.

"Não posso deixar outro morrer em meu lugar," disse o príncipe. "Seria um pecado. Deves obedecer à ordem de meu pai."

Soluçando convulsivamente, os dois servos decidiram ao menos evitar os perigos da floresta. E eles levaram o príncipe amaldiçoado a um lugar distante na beira de uma campina onde eles estavam certos de que haviam camponeses por perto. Ao menos ele teria uma pequena esperança.

Sentindo toda a dor da tarefa enquanto cortavam os os membros do corpo do príncipe, os desgostosos executores escoraram-no contra a árvore solitária que haviam encontrado, e cataram os membros inúteis para levar de volta à vingativa rainha.

Nem ainda tinham desaparecido no horizonte, o iogue Minapa, também conhecido como Acintapa, muito querido no rei de Devapala, apareceu perante o rapaz agonizante. Em resposta às súplicas de ajuda do príncipe, Minapa disse a ele que ofereceria instrução que o curaria. Depois disso o iogue concedeu iniciação ao príncipe, ensinou-o a ioga da respiração respiração do "pote na barriga".

"Logo que concluires de forma bem sucedida esta prática," disse Minapa, "teu corpo novamente será inteiro." E ele deixou o garoto sob a árvore.

Caminhando ao longo da campina, o guru chegou a um grupo de pastores à distância de um grito da jovem vítima. Como um deles ofereceu-se para servir o príncipe é contado na lenda de Goraksa.

Por um período de doze anos o príncipe permaneceu em meditação, praticando o que seu guru havia ensinado.

Na noite anterior ao décimo segundo aniversário de seus ferimentos, um grupo dos comerciantes do rei por acaso acamparam durante a noite não muito longe da árvore do príncipe. Como a caravana estava carregada de ouro, prata e pedras preciosas, os comerciantes temiam um roubo noturno. Eles decidiram que ao pôr-do-sol eles carregariam o tesouro por alguma distância do acampamento e o enterrariam. Mas quando eles chegaram perto da árvore real, uma voz surgiu na escuridão perguntando, "quem está aí?"

Os comerciantes apavoraram-se. Teriam eles acampado próximos ao recanto dos ladrões, depois de todas as precauções? Apreensivamente, eles disseram, "Somos apenas carvoeiros."

"Que sejam mesmo," berrou a voz.

Na manhã seguinte, logo antes do nascer do sol, os comerciantes vieram desenterrar seu tesouro. Mas quando o examinaram para assegurarem-se de que estava tudo certo, ficaram chocados ao descobrir pedras de carvão em vez de pepitas e gemas.

Temendo por suas vidas se retornassem ao rei de mãos vazias, eles discutiram o que fazer. Eles já tinham quase decidido separarem-se e fugir para os quatro cantos da terra, quando o mais sábio entre eles falou.

"Lembram a voz que nos chamou na noite?" ele perguntou. "Eu acredito que deva ter sido um santo cujas palavras se tornam realidade, um ser tão puro que só pode falar a verdade. Que o encontremos. Certamente não temos mais nada a perder."

Então eles lembraram seus passos e chegaram em uma árvore solitária onde sentava um homem sem membros. Reunindo-se em torno dele, eles recontaram aflitos sua história e imploraram ajuda.

"Talvez eu tenha falado em minha meditação," disse o príncipe, "e o som de minha voz tenha mudado a aparência de suas mercadorias. Não tenho como saber. Mas se sou responsável então que o carvão novamente se transforme ouro e prata e pedras preciosas."

Abrindo os sacos nos quais tinham achado carvão, os comerciantes jogaram o conteúdo no chão. Ali, brilhantes como o sol da manhã, estavam rubis, diamantes e safiras, e belamente forjados itens de prata e ouro. Pasmos de reverência, os comerciantes se prostraram perante Caurangi e fizeram oferendas de suas mais preciosas mercadorias.

Tão surpreso quanto eles, o príncipe repentinamente lembrou as palavras de Minapa todos aqueles anos antes. Este era um sinal de que sua prática havia terminado? A profecia se tornaria real? Seus membros ressurgiriam?

Todo aquele dia ele sentou em meditação, rezando pela restauração de seus braços e pernas. Vagarosamente eles começaram a materializar-se do ar. Num relance, Caurangi percebeu que assim como a terra é a mãe de tudo que cresce, assim a vacuidade que tudo permeia era a base de onde surgiam seus novos membros.

Ah, somente a árvore testemunhou a prática de Caurangipada. Nunca ninguém mais a aprendeu. Apesar do príncipe ter ganho cada siddhi mundano e ter realizado incontáveis milagres, seu temperamento irritável o impediu de ensinar seu segredo aos outros.

Ainda assim, diz-se que a árvore que foi sua companheira por doze anos de sua prática permanece no mesmo lugar até os dias de hoje.


Traduzido por Padma Dorje em 1999, a partir de Masters of Mahamudra e Legends of the Mahasiddhas: Lives of the Tantric Masters, de Keith Dowman, Buddha's Lions: The Lives of the Eighty-Four Siddhas, de Abhayadatta, traduzido por James B. Robinson e Empowered Masters, de Ulrich Von Schroeder. Por favor envie sugestões e correções para padma.dorje@gmail.com. 02/07/24

Como o budismo lida com essa coisa de milagres ou poderes sobrenaturais? Tem isso no budismo?tendrel

Poderes milagrosos

Como o budismo lida com essa coisa de milagres ou poderes sobrenaturais? Tem isso no budismo?
O Brâmane Orgulhosotzal.org

Mahasiddha Bhadrapa

O Brâmane Orgulhoso
Aquele que viveu dentro de um peixetzal.org

Mahasiddha Minapa

Aquele que viveu dentro de um peixe
Aquele Que Come Tripa de Peixetzal.org

Mahasiddha Luipa

Aquele Que Come Tripa de Peixe


Se você vê mérito nos tópicos tratados, divulgue — comente e partilhe nas redes sociais. É uma prática de generosidade que ajuda na minha própria prática de generosidade de produzir e disponibilizar esse conteúdo. Outras formas de ajudar.




Tigela de esmolas para contribuições.

Ajude tzal.org (contribuições mensais):

◦ PayPal, em qualquer valor acima de 10 reais

◦ Mercado pago, contribuição mensal de qualquer valor.


Para contribuição única:

◦ Pelo PIX

◦ PayPal

◦ Mercado Pago



Grupo de Whatasapp
(apenas anúncios)


todo conteúdo, design e programação por Eduardo Pinheiro, 2003-2024
(exceto onde esteja explicitamente indicado de outra forma)

Esta obra é licenciada em termos da CC BY-NC-ND 4.0 Creative Commons. Atribuição. Não comercial. Sem derivações.



Por favor, quando divulgar algo deste site, evite copiar o conteúdo todo de um texto; escolha um trecho de um ou dois parágrafos e coloque um link. O material aqui é revisado constantemente, e páginas repetidas na internet perdem ranking perante os sites de busca (a sua e a minha).