contain  multitudes  •  por  Padma  Dorje  •  fundado  em  2003
contain  multitudes
HomeBudismoTraduçõesAs Vidas dos 84 Mahasiddhas44. Kotalipa

44. Kotalipa

44. Kotalipa

O camponês

Prazer e dor surgem ambos na mente,
Então siga as instruções do guru e cultive a mente em sua própria natureza.
Até mesmo um sábio pode passar a vida toda debastando uma montanha de pedra,
e ainda assim nunca revelar o estado do êxtase natural.
Desperte a consciência no fundo do coração,
Sorve até o fim o fluxo dos seis prazeres dos sentidos.
Todos os rótulos são arbitrários, só causam ansiedade,
Então ao entrar e sair da meditação,
encontre o estado de repouso natural livre de tensões.

Kotalipa, também conhecido como Togcepa, foi um homem bom e honesto que nasceu em Ramesvara, mas foi morar numa terra a quatro dias e viagem, onde ganhava a vida capinando montanhas. Dia após dia, ele trabalhava incessantemente arando e plantando a montanha. Sua única recompensa era a mais pobre das existências.

Um dia, quando escavava uma reentrância na rocha extremamente dura, o mestre Santipa passou por ali em seu caminho de volta para casa em Magadha, depois de converter o povo do Sri Lanka.

“Quem é você e o que está fazendo aí?”, chamou Santipa.

“Sou um camponês escavando esta montanha”, respondeu Kotalipa, curvando-se respeitosamente. “Por que você está tentando cultivar na própria rocha?” perguntou o mestre. “Uma vez eu tinha uma bela fazenda com rico solo negro”, disse Kotalipa tristemente, “mas ela estava no caminho de reis guerreiros. A única coisa que nós camponeses pudemos fazer foi fugir para salvar nossas vidas. Agora tudo o que temos é esta montanha rochosa assolada, mas pelo menos estamos seguros.

Santipa então perguntou: “Se eu tivesse instruções mântricas para ajudar a arar a montanha, seriam úteis para você?” "Sim, sem dúvida", respondeu Kotali, e então Santipa começou a ensinar-lhe as seis perfeições, enquanto ele ouvia com atenção.

“Embora alguém possa se concentrar no sofrimento físico como objeto de sua meditação”, disse Santipa, “sem qualquer compreensão da verdadeira natureza da mente, isto pode ser algo muito negativo.”

Seu corpo foi desgastado com esta vida difícil. E assim você tem praticado seis tipos de ações imperfeitas:

Cavar a terra como generosidade;
Ser capacho dos outros como conduta moral;
Suportar a dor como paciência;
Esforço sem medida como perseverança;
Não pensar no cansaço como concentração;
Tomar isto como o caminho para a consciência perfeita.

Esse caminho cármico é inerentemente hostil.
Você deve abandonar tudo isto e
praticar as seis perfeições corretamente.

Devoção ao guru como generosidade;
Proteger a mente como conduta moral;
Refocar na natureza da mente como paciência;
Estabilidade na natureza da mente como perseverança;
Absorção sem distrações como concentração;
E reconhecimento da realidade como consciência perfeita.
Pratique esses preceitos assim e você encontrará a libertação.

Mas Togcepa disse: “Por favor, explique o significado disso”. O mestre respondeu: "Primeiro você deve se dedicar totalmente ao guru, já que todo prazer e dor surgem da própria mente. Medite sobre a natureza primordial da sua própria mente, pois a natureza primordial da mente é imutável como uma montanha. Use o conhecimento luminoso atemporal como uma pá. Esses dois esforços, meditar e capinar, são como a mão direita e a esquerda. Você deve capinar com as duas mãos.

Quando entendeu o que os versos realmente significavam, Togcepa disse:

“O prazer e a dor surgem da mente. Vou cavar a montanha da mente com estes ensinamentos. Quando alguém apenas cava uma montanha literal, não consegue reconhecer a grande bem-aventurança da natureza primordial. Portanto vou ouvir o guru e cultivar a montanha da mente.”

Durante doze anos, com uma concentração sem distrações, Kotalipa cultivou a terra e a mente e alcançou o siddhi. Depois de numerosos atos altruístas para o bem-estar de todos os seres, ele seguiu para a Terra Pura das Dakinis.


Traduzido por Padma Dorje em 2023, a partir de Masters of Mahamudra e Legends of the Mahasiddhas: Lives of the Tantric Masters, de Keith Dowman, Buddha's Lions: The Lives of the Eighty-Four Siddhas, de Abhayadatta, traduzido por James B. Robinson, Empowered Masters, de Ulrich Von Schroeder e Seeing the Sacred in Samsara: An Illustrated Guide to the Eighty-Four Mahasiddhas, de Donald S. Lopez, Jr. Por favor envie sugestões e correções para padma.dorje@gmail.com. 02/07/24

O escolhido // Permita que as bênçãos surjam em seu interior Reunindo cada pensamento, cada conceito dos reinos do desejo, da forma e da não forma na totalidade esclarecida do corpo, fala e mentetzal.org

Mahasiddha Jalandhara

O escolhido // Permita que as bênçãos surjam em seu interior Reunindo cada pensamento, cada conceito dos reinos do desejo, da forma e da não forma na totalidade esclarecida do corpo, fala e mente
Aquele que Segura o Sinotzal.org

Mahasiddha Ghantapa

Aquele que Segura o Sino
O Inútiltzal.org

Mahasiddha Ajogi

O Inútil
O Brâmane Orgulhosotzal.org

Mahasiddha Bhadrapa

O Brâmane Orgulhoso


Se você vê mérito nos tópicos tratados, divulgue — comente e partilhe nas redes sociais. É uma prática de generosidade que ajuda na minha própria prática de generosidade de produzir e disponibilizar esse conteúdo. Outras formas de ajudar.




Tigela de esmolas para contribuições.

Ajude tzal.org (contribuições mensais):

◦ PayPal, em qualquer valor acima de 10 reais

◦ Mercado pago, contribuição mensal de qualquer valor.


Para contribuição única:

◦ Pelo PIX

◦ PayPal

◦ Mercado Pago



Grupo de Whatasapp
(apenas anúncios)


todo conteúdo, design e programação por Eduardo Pinheiro, 2003-2024
(exceto onde esteja explicitamente indicado de outra forma)

Esta obra é licenciada em termos da CC BY-NC-ND 4.0 Creative Commons. Atribuição. Não comercial. Sem derivações.



Por favor, quando divulgar algo deste site, evite copiar o conteúdo todo de um texto; escolha um trecho de um ou dois parágrafos e coloque um link. O material aqui é revisado constantemente, e páginas repetidas na internet perdem ranking perante os sites de busca (a sua e a minha).